Saturday, May 24

৫০টি ইংরেজি প্রবাদের বাংলা ব্যাখ্যা

ইংরেজি ভাষায় দক্ষতা অর্জন করতে চাইলে শুধু ব্যাকরণ আর শব্দার্থ জানাই যথেষ্ট নয়—প্রবাদ ও idiom বোঝাও অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ। কারণ এই প্রবাদের মধ্যেই ভাষার প্রাণ লুকিয়ে থাকে। কখনও কখনও একটি প্রবাদ একটি সম্পূর্ণ অনুভূতি, পরিস্থিতি বা বক্তব্যকে মাত্র এক লাইনে প্রকাশ করে দেয়। তাই যারা ইংরেজি ভাষায় কথা বলতে, লিখতে কিংবা অনুবাদ করতে চান, তাদের জন্য ইংরেজি প্রবাদের ব্যবহার জানা অপরিহার্য।

এই ব্লগ পোস্টে আমরা তুলে ধরেছি ৫০টি ইংরেজি প্রবাদের বাংলা ব্যাখ্যা, যা একদিকে যেমন সহজবোধ্য, অন্যদিকে তেমনি শিক্ষণীয়। প্রতিটি প্রবাদের পাশেই রয়েছে এর স্বচ্ছ ও প্রাসঙ্গিক বাংলা অনুবাদ, যাতে পাঠকেরা এগুলো বাস্তব জীবনে ব্যবহার করতেও স্বাচ্ছন্দ্যবোধ করেন। ছাত্রছাত্রী, ইংরেজি ভাষার অনুরাগী কিংবা যে কেউ যিনি প্রতিদিনের কথোপকথনে ইংরেজি ব্যবহার করেন—সবার জন্য এই তালিকাটি হতে পারে এক দুর্দান্ত রিসোর্স।


Break the ice – বিব্রতকর পরিস্থিতিতে কথোপকথন শুরু করে পরিস্থিতি স্বাভাবিক করা।

Bite the bullet – কষ্টকর বা অপছন্দের কোনো কাজ সাহসের সাথে সহ্য বা সম্পন্ন করা।

Hit the nail on the head – সমস্যার মূল কারণ সঠিকভাবে চিহ্নিত করা।

Let the cat out of the bag – অসাবধানতাবশত কোনো গোপন তথ্য ফাঁস করে দেওয়া।

Kill two birds with one stone – একবারে দুইটি কাজ বা উদ্দেশ্য সফলভাবে অর্জন করা।

Barking up the wrong tree – ভুল ব্যক্তি বা বিষয়ে দোষারোপ করা বা ভুল পথে চেষ্টা করা।

Piece of cake – খুব সহজ কোনো কাজ।

Cost an arm and a leg – অত্যন্ত ব্যয়বহুল হওয়া।

Cut corners – খরচ বা সময় বাঁচাতে কোনো কাজ খারাপভাবে বা সস্তায় করা।

Under the weather – অসুস্থ বা ভালো না লাগা।

The ball is in your court – এখন তোমার সিদ্ধান্ত নেওয়ার পালা বা কাজ করার পালা।

Back to square one – আবার নতুন করে শুরু করতে হওয়া।

A blessing in disguise – প্রথমে খারাপ মনে হলেও পরে ভালো প্রমাণিত হয় এমন কিছু।

A dime a dozen – খুব সাধারণ এবং তেমন মূল্যহীন কিছু।

Beat around the bush – মূল বিষয় এড়িয়ে যাওয়া।

Better late than never – দেরিতে করলেও না করায় চেয়ে ভালো।

Bite off more than you can chew – নিজের সামর্থ্যের চেয়ে বেশি দায়িত্ব নেওয়া।

Actions speak louder than words – কথার চেয়ে কাজ বড় কথা।

Apple of my eye – সবচেয়ে প্রিয় বা আদরের কেউ।

His bark is worse than his bite – কাউকে যতটা ভয়ংকর মনে হয়, সে ততটা ক্ষতিকর নয়।

Burn bridges – সম্পর্ক বা সুযোগ একবারের জন্য নষ্ট করে ফেলা।

Call it a day – কাজ শেষ বলে ঘোষণা করা বা বন্ধ করা।

Cry over spilled milk – যা হয়ে গেছে তা নিয়ে অনর্থক দুঃখ করা।

Devil’s advocate – বিতর্কের খাতিরে বিপরীত দৃষ্টিভঙ্গি তুলে ধরা ব্যক্তি।

Every cloud has a silver lining – খারাপ পরিস্থিতির মধ্যেও ভালো দিক থাকে।

Get out of hand – নিয়ন্ত্রণের বাইরে চলে যাওয়া।

Give the benefit of the doubt – সন্দেহ থাকলেও বিশ্বাস করে নেওয়া।

Hit the sack – ঘুমাতে যাওয়া।

In the blink of an eye – একদম অল্প সময়ের মধ্যে; চোখের পলকে।

Jump on the bandwagon – জনপ্রিয় কিছুতে অংশগ্রহণ করা।

Keep your chin up – কঠিন সময়েও সাহস ও আশা ধরে রাখা।

Let sleeping dogs lie – শান্ত বা নিষ্ক্রিয় সমস্যাকে না জাগানো।

Miss the boat – সুযোগ হারানো।

Off the cuff – পূর্বপ্রস্তুতি ছাড়াই কিছু বলা বা করা।

Once in a blue moon – খুব কম বা বিরলভাবে ঘটে এমন কিছু।

Out of the blue – একেবারে অপ্রত্যাশিতভাবে।

Pull someone’s leg – মজা করে কাউকে ঠাট্টা করা।

On the ball – সচেতন, জ্ঞানী ও দক্ষ।

On thin ice – ঝুঁকিপূর্ণ বা বিপজ্জনক পরিস্থিতিতে থাকা।

Rain on someone’s parade – কারো আনন্দ বা পরিকল্পনা নষ্ট করে দেওয়া।

Rome wasn’t built in a day – বড় কিছু অর্জনে সময় লাগে।

Saved by the bell – শেষ মুহূর্তে বিপদ থেকে রক্ষা পাওয়া।

The best of both worlds – একসাথে দুটি ভালো জিনিস উপভোগ করা, যা সাধারণত একসাথে হয় না।

Through thick and thin – ভালো এবং খারাপ সময়ে পাশে থাকা।

Time flies when you’re having fun – আনন্দের সময় দ্রুত চলে যায়।

Twist someone’s arm – কাউকে কিছু করতে জোরে রাজি করানো।

Up in the air – অনির্ধারিত বা অনিশ্চিত অবস্থা।

When pigs fly – কখনোই হবে না এমন কিছু।

You can’t judge a book by its cover – বাহ্যিক চেহারা দেখে কিছু বা কাউকে বিচার করা উচিত নয়।

Your guess is as good as mine – আমি-তুমিও সমান অজ্ঞ – আমারও কোনো ধারণা নেই।

ইংরেজি প্রবাদগুলোর মাধ্যমে আমরা শুধু ভাষা নয়, বরং সংস্কৃতি, বুদ্ধিমত্তা ও অভিজ্ঞতার ছোঁয়া পাই। এই “৫০টি ইংরেজি প্রবাদের বাংলা ব্যাখ্যা” পড়ে নিশ্চয়ই আপনি বুঝতে পেরেছেন কোন প্রবাদ কখন ব্যবহার করতে হয় এবং কীভাবে এগুলো আমাদের কথোপকথনকে আরও জীবন্ত করে তোলে।

নিয়মিত চর্চা করলে এসব প্রবাদ আপনার কথায় এমনভাবে মিশে যাবে যে, আপনিও একসময় সাবলীলভাবে ইংরেজি idiom ব্যবহার করতে পারবেন। শেয়ার করুন এই পোস্টটি বন্ধুদের সঙ্গে এবং শিখতে থাকুন নতুন নতুন ইংরেজি প্রবাদ—বাংলা ব্যাখ্যা সহ!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Please disable your adblocker or whitelist this site!